Günümüzde çeviri, kültürlerarası iletişimin ayrılmaz bir parçasıdır. Çeviri faaliyetinin başarısı ve kalitesi eşit derecede çevirinin yetkin bir şekilde uygulanmasına ve etik standartlara bağlıdır. Bir çevirmen diğer mesleklerin temsilcileri gibi kendi normlarına ve davranış kurallarına sahiptir. Bir çeviri durumunda etik standartlara uygunluk, sonucu önemli ölçüde etkiler.
‘Çevirmenin Temel Etik İlkeleri’ ve ‘Çalışma Etiği’ hakkında haber
linkine tıklayarak ulaşabilirsiniz.