Çevirmenlik için gerekli olan bilgi ve becerilere hakim olma konusunda ciddi bir niyetiniz varsa, yaptığınız işte titizseniz ve önceden belirlenmiş bir plana göre hareket etmeye hazırsanız eğer çevirmen olmak zor değildir. Sadece yabancı bir dil bilmek iyi bir çevirmen olmaya yetmez. Aynı zamanda teknik ve mesleki becerilere de sahip olmak gereklidir. Çünkü okuyucu önüne gelen metni kendi dilinde okuduğu zaman sıkılmamak, şüpheye düşmemek ve bir aksiyon alacaksa eğer o metine göre hareket etmek isteyecektir.
Edebi, kültürel ve fantastik kitapların yanı sıra alan uzmanlarının kalemlerinden çıkmış ve artık birer başyapıt olmuş öyle akademik eserler vardır ki çeviri okullarında eğitim gören öğrenciler öğrenim görmeye başladıkları daha ilk yıllardan meslek hayatlarının sonuna kadar ellerinden bu eserleri düşürmezler. Çeviri yaparken karşılaşılan sorunların çözümü için farklı bakış açıları getiren, mesleki sorumlulukları öğreten, çevirinin kültür ve düşünce tarihi içindeki yerini anlatan, kültürlerarası ilişkiler üzerindeki etkisini öğreten bu değerli kitap listesine ulaşmak isteyen siz değerli çevirmenler, aşağıdaki link tam size göre.
Kaynak