Gorman’ın okumuş olduğu bu şiiri çevirmen Marieke Lucas Rijneveld’in Flemenkçeye çevirmesini duyurması tartışma yarattı. Birçok günlük gazetede Afro Amerikan birinin yazmış olduğu şiiri, beyaz tenli birinin çevirmesinin “kışkırtıcı” bir durum olduğu söylenildi. Tartışmalara sebep olan konu, Çevirmenlerin yegane amacı farklı diller arasında kültür bağı kurmaktır. Bir kişinin dili, dini,ırkı ve rengi fark etmeksizin yapılan her iş yalnızca iş ahlakına uygun yapılmalı, profesyonel sonuçlara ulaşılmalıdır.
Haberin detayları için tıklayınız.